|A Professional Language Translation Company!|
We can localise your software and translate your user manual. Remember: most software users may not feel confident with English! Our experienced staff will manage the localisation process for you. We can localise your software into the most spoken languages of the world.
The software industry has profited greatly from economic globalisation. The vast non-English market clearly holds great potential opportunities for your products. ByteTranslation can help you make your program multilingual. Your software and its documentation will be translated into the target languages, ready for distribution in new markets.
Localisation is more than just translation
When you localise your software, more goes into it than just translation. Localisation requires completely converting the text intended for one kind of audience to a completely different one. There are many aspects involved besides the country's language: date and time formats, how to express numbers, currency symbols, etc. Language translation must be coupled with a necessary sensitivity to cultural differences.
We will help you all along the way in adding internationalisation support to your software. From a programming point of view, the first step is to identify the strings in your package source code that should be translated and those that shouldn't. Then we create resource files in order to keep the programming and the translation work separate and independent of one another.
Our translators and software engineers are bound by a Non-Disclosure Agreement. ByteTranslation takes privacy and confidentiality issues very seriously. Source code and other intellectual property are kept strictly confidential.
Internationalisation and Localisation
Internationalisation (also called I18N) is an operation that makes a program or web service application aware of and able to support multiple languages. This is a generalisation process in which the programs are freed from only calling English strings and from other English-specific processes, and are instead connected to generic ways of doing things.
Localisation (also called L10N) is the process of translating software or a web site from one language into another. Localisation requires completely converting the text intended for one kind of audience to a completely different one. There are many aspects involved besides the country's language: date and time formats, how to express numbers, currency symbols, etc. Language translation must be coupled with a necessary sensitivity to cultural differences.
ByteTranslation will handle the internationalisation and the localisation process for you!
Home | About Us | Services | Free Quote | FAQ | Login | Jobs | Contact Us
Copyright © 2004-2008 ByteTranslation. All Rights Reserved.
ByteTranslation: Terms and Conditions | Privacy